Bag of bones: that 90's show!­­

Объявление

Bag of bones that 90’s show
27.12.2021. #SWEET'N'BITTER
Сегодня вы можете заняться древним гаданием на капкейках и узнать свою судьбу.

22.07.2021. #SUMMER MUSIC FEST
Предлагаем вам присоединиться, мальчики и девочки, и набросать подборки своей любимой музыки — летней и не очень, о городе, его героях и тайнах.

13.07.2021. #ОБНОВЛЕНИЕ И ПЕРЕЗАПУСК
Мы перезапускаемся и переводим время в игре на весну-лето 1993 года. Новый сюжет, новые городские легенды, упрощенный прием и еще много свежего контента.

25.01.2021. #THIS IS MADNESS
Если вам кажется, что на этой неделе ваши имена выглядят подозрительно, то знайте... Так оно и есть! В рамках флэшмоба (и безумия, охватившего админку), мы ввели временную автозамену ников всех желающих. Если вы гость, не пугайтесь. У нас бывают идеи и похуже.

11.11.2020. #NEON NIGHT
У нас новый неоновый дизайн, который лихо заменил осенний мрачный лес. В его честь мы устраиваем "Неоновый ретро-флэшмоб", прочитать о котором вы можете в теме объявления.

14.10.2020. #ОБНОВЛЕНИЯ
Впереди нас ждет целая куча обновлений, о которых вы можете узнать в теме с объявлениями.

09.09.2020. #НОВЫЙ ФЛЭШМОБ
Чем еще заняться после посещения необитаемого острова? Разумеется, сменить пол. Ни в чем себе не отказывайте, подбирайте подходящий портрет и открывайте эпизод в разделе АУ!

24.08.2020. #ЧУВАК, ЭТА ВЕЧЕРИНКА ОТСТОЙ

Неужели это снова ваши админы выходят на связь? Так и есть. На этой неделе пройдет целых 3 мероприятия, которые вы с нетерпением ждали! Подробнее в теме >>

06.08.2020. #НОВОЕ ПРАВИЛО БОЙЦОВСКОГО КЛУБА
Ваш игрок ушел в лоу и не вернулся? Отныне вам не надо превращаться в Хатико, потому что в массовых эпизодах ход игрока, находящегося в лоу, может автоматически пропускаться. Подробнее в объявлении >>

03.07.2020. #ACTIVITY
Внимание! У нас тут вооруженные преступники сбежали снова. Говорят, стреляют постами по-македонски, и никому еще не удалось уйти от них не заигранными до смерти.

01.06.2020. #С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!
Сегодня нам исполняется год, мои шальные императрицы и императоры, и мы просто обязаны устроить кутеж с воздушными шариками и пеннивайзами! Для начала - birthday-флэшмоб, который продлится 01.06 до 07.06 включительно!

03.05.2020. #АКТИВНЫЕ АКТИВИСТЫ
Воу-воу-воу, да у нас здесь новые активисты и коллаж, посвященный новой команде супергероев. Все эти ребята активничали и писали посты как не в себя. И они огромные молодцы!

12.04.2020. #BANGOR BINGO
Мои маленькие друзья и подругессы, вашему вниманию предлагается тест на знание Бангора, его матчасти, мемов и других прекрасных вещей!

05.03.2020. THAT '90S SHOW
С 05.03 до 12.03 включительно на форуме пройдет флэшмоб, посвященный 90-м. Об условиях участия вы можете узнать в теме Заметки про вашего мальчика

14.02.2020. ДЕНЬ СВ. ВАЛЕНТИНА
В День всех влюбленных вы можете обменяться теплыми (как ад) поздравлениями и публично сознаться в любви всем подряд! Например, Николасу Кейджу.

01.02.2020. ВЕДЬМЫ ИЗ ЯРМУТА
Мы начинаем новый сюжет о проклятиях, замкнутых поселениях и Трех Матерях, гнев которых обрушился на Бангор.
Обсуждение сюжета


23.01.2020. ОПАСНЫЕ АКТИВИСТЫ
Ловим и поздравляем новую партию активистов, которым нет равных по скоростной стрельбе превосходными постами.

01.01.2020. SILENT NIGHT, DEADLY NIGHT!
Подводим итоги! Мы сыграли 2 сюжета, наградили победителей конкурса, обменялись поздравлениями и получили свои угольки от Крампуса.

16.12.2019. ПОДГОТОВКА К РОЖДЕСТВУ!
Очень скоро мы запустим сразу же несколько праздничных мероприятий! А пока можете прочитать краткий анонс в наших новостях.

14.11.2019. ЛЕНИВЫЙ ЛАРРИ
Мы запускаем новую сюжетную ветку о странном кинотеатра Lazy Larry. 12 октября, во время празднования Дня Колумба, учительница Арлетт Эндерсон застрелила 3 школьников.
Миссис Эндерсон утверждала, что мальчики "изменились" и несколько дней назад, когда она задержала их после занятий, "показали свои настоящие лица". В "изменении" она обвинила новый кинотеатр, который делает зрителей одержимыми.

18.10.2019. ЯРМАРКА КОШМАРОВ
Вы слышите песню каллиопы, музыку старых передвижных цирков и ярмарок? Чувствуете аромат свежего попкорна и сладкой ваты в ночном воздухе? Подождите немного, вот-вот раздастся лязганье цепных механизмов, оживляющих аттракционы, и тогда все начнется...
Подробнее → All Hallows' Eve.

22.09.2019. Обновление сюжетной арки.
Через 2 дня после аварийной посадки самолета в аэропорту в городе появились мужчина и мальчик. Никто в Бангоре не подозревал, что они привезут с собой.
Подробнее → СЮЖЕТ: Путники в городе.

09.09.2019. Готовы или нет, а у нас новая сюжетная ветка.
7 сентября 1992 года в аэропорту Бангора аварийную посадку совершил самолет, пропавший 20 лет назад. Узнать все детали случившегося вы можете в теме СЮЖЕТ: 727.

15.08.2019. Обновление сюжета.
3 сентября 1992 года, незадолго до Дня Труда было обнаружено тело еще одного мальчика, пропавшего неделю назад.

04.08.2019. Отшумели летние флэшмобы, и пришло время для serious business. За 2 месяца мы уже немало сыграли, поэтому решили объединиться в одном из сюжетов. Подробнее о грядущем апдейте можно прочитать здесь - Boogeyman: общая сюжетная линия.

05.07.2019. Нам исполнился целый месяц! Отличный повод, чтобы открыть шампанское и выбрать награды. А еще у нас тут снова активистов и участников флэшмоба поздравляют.

16.06.2019. Мы запускаем еще одну сюжетную линию, в которой вы можете принять участие. В ближайшие дни мы выложим подробное описание оживших городских легенд, покушающихся на жизнь и здоровьем граждан. Прочитать о новом сюжете вы можете в ЭТОЙ ТЕМЕ.

01.06.2019. Котаны и котанки! Мы открылись! Пристегните ремни, добейте анкеты - и вперед!

Если у вас возникли какие-то вопросы, вы можете задать их в ГОСТЕВОЙ, ХОЧУ К ВАМ или напрямую в ЛС админов.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Bag of bones: that 90's show!­­ » GAME ARCHIVE » Book Lovers Club [25. 06. 92]


Book Lovers Club [25. 06. 92]

Сообщений 1 страница 11 из 11

1


http://sh.uploads.ru/t/4SFUE.gif

bertrand merrit & dennis day & hardy wood
25. 06. 92, книжная лавка
Школьные хулиганы тоже заходят в книжные магазины.

+2

2

Они неслись галопом по мокрой после дождя улице, отбивая пятки о лужи и поднимая тучу брызг, которые, разлетаясь в разные стороны, растекались кляксами и грязными разводами по одежде прохожих. Кто-то недовольно кричал им в след, другие просто отмахивались и качали головами, а одна девчонка — ей на вид было не больше пяти лет - громко разрыдалась, когда толстяк Джей, шлепнув своей толстенной ножищей по луже, окатил малышку целой волной мутной воды, из-за чего ее новенькое платьице моментально перестало быть таким симпатичным. Кажется, ее мать обозвала их и пригрозила полицией, но ее гневный окрик, совершенно справедливый, если задуматься, потонул в топоте пяти пар мальчишеских ног. Две ноги в красных кроссовках, из которых выглядывали зеленые носки и тощие икры с колючими рыжими волосками и россыпью конопушек, бежали впереди всех, старательно вихляя между прохожими и мусорными баками. Это был Рэнди Перкинс, который уже тысячу и один раз пожалел, что согласился сходить в магазин за молоком, а не огрызнулся матери как обычно. Следом, практически наступая красным кроссовкам на пятки, бежали черные кеды, обладатель которых выстреливали в рыжую макушку Рэнди язвительными комментариями словно стальной дробью. Это был Деннис Дей. За ним, оглушая улицу металлическим звоном, неслись самые отвратительные и безвкусные во всем Бангоре отдающие ковбойщиной сапоги Бертрана Меррита, сбежавшего из дома ранним утром, пока отец не проснулся, и бесцельно бродившего по улицам, пока не наткнулся на Денниса в компании Норвуда и Джея, которые сейчас пыхтели в самом конце. Норвуд Спенсер бежал и отчаянно чертыхался, потому что его дорогущие кроссовки промокли насквозь, и это, разумеется, были вина придурошного Рэнди, который дал деру, а не остановился, когда они его совершенно по-дружески окликнули. Джей Тернер не чертыхался, не язвил, не усмехался, он сопел как паровоз, стараясь не отстать от остальных, пока его тяжеленные сапоги громыхали по дороге.

Рэнди затравлено шарил взглядом по сторонам, ища... Что? Помощь? Ха. Взрослым было плевать на детские разборки, а ни один нормальный подросток ни за что не встал бы на пути отбитых на всю голову парней, особенно увидев эту улыбочку Дея. Прости и прощай, Рэнди Перкинс, будем надеяться, что отец Меррит сумеет придумать хорошую речь на твоих похоронах. Перкинс судорожно втянул воздух носом и сильнее заработал локтями в те жалкие мгновения, когда у него открылось второе дыхание, позволяющее немного увеличить расстояние между ним и преследователями. Но, к несчастью, курение и прогулы занятий физкультуры дали о себе знать. Когда Рэнди, запутавшись в собственных ногах, чуть было не шлепнулся в лужу, ему в затылок ударился громкий свист. Берти. Засунув два пальца в рот, сынок священника свистел в спину Рэнди, подгоняя того, словно он был дичью, за которой велась охота. Впрочем, почему это "словно"? Перкинс чувствовал себя не то зайцем, не то белкой, которую еще не подстрелили только лишь потому, что псам хотелось еще немного погоняться. Ублюдки. Гребанные ублюдки. Развернувшись, Рэнди швырнул в сторону Денниса бумажный пакет из магазина. Ударившись о землю, тот порвался, а вместе с ним разорвался и пакет молока, белыми брызгами перепачкав джинсы Дея. Так ему и надо! Мудак. Ухватившись пальцами за дверную ручку, Рэнди, что есть силы дернул дверь на себя, распахивая ее так сильно, что едва не сорвал металлический колокольчик под потолком.

-Ты меня не видел. - шикнув на стоящего у прилавка мальчишку Вуда, Перкинс поспешил скрыться среди стройных рядов книжных полок. Рэнди как раз успел добраться до отдела детективов, когда дверной колокольчик задребезжал во второй раз. Сдавленно выругавшись, Перкинс заторопился в сторону запасного выхода. Если этот дурак его выдаст, он вернется и начистит его морду. Вот только останется ли у него чем начищать морду Харди Вуда после встречи с Деннисом? Об этом Рэнди старался не задумываться.

Немного задержавшись на пороге магазина, чтобы удостовериться, что Тернер не выблюет свои бедные легкие на асфальт, Меррит зашел в книжную лавку самым последним, громко смеясь и подшучивая над раскрасневшимся лицом Джея, которое сейчас был точь-в-точь, что свиные головы на мясницком прилавке мистера Тернера. Шутка, по мнению самого Берти, была очень даже удачной, а вот Джей ее не оценил и с горечью послал шутника в задницу, затопав вдоль длинных стеллажей в поисках притаившегося Рэнди. Норвуд тоже двинулся по одному из рядов, то и дело беря какую-нибудь из книг в руки, крутя ее и возвращая обратно. Точнее пытаясь вернуть обратно. Книги с оглушительными хлопками падали на пол, чтобы словно хлебные крошки помочь Спенсеру вернуться ко входной двери магазина, когда это понадобится. В свою очередь Меррит тоже внес вклад в общее дело. Незаметно подмигнув и ободряюще улыбнувшись Харди, Берти перегнулся через край прилавка, чтобы убедиться, что придурок Перкинс не спрятался под ним. Увы, Рэнди там не было.

+3

3

    Eeny, meeny, miny, moe,
    Catch a piggy by the toe.
    If he screams, let him go,
    Eeny, meeny, miny, moe.

- Так что, папаша реально отобрал у тебя ключи? - разочарованно произнес Норвуд Спенсер, потягивая пиво из бутылки. Он сидел на спинке скамьи в Мемориальном парке, поставив грязные кроссовки на сиденье. Денек выдался паршивый и холодный, хотя до конца лета оставалось еще больше месяца.

- Ага, - равнодушно ответил Деннис, затягиваясь сигаретой. Он уперся ногой в огромную сухую ветку, рухнувшую во время грозы на землю, и задумчиво пялился вдаль, словно капитан дальнего плаванья, надеющийся увидеть землю на горизонте. Только глаза у Денниса были стальными и равнодушными, как ноябрьское небо. На его черные кеды налипла мокрая стружка, а на джинсах подсыхали брызги после прогулки по лужам.

- Мой старик нашел сигареты под сиденьем и доебался.
- Вот дерьмо, - вздохнул Норвуд и снова сделал глоток из бутылки. - Выходит, пока Джей не заменит стекло, мы без колес?
- Можешь спиздить велик у своего младшего брата, - ухмыльнулся торчащий рядом с ним Джей. Пока они тусовались в парке, он успел заметно заскучать. Полчаса назад их не пустили в кинотеатр из-за "небольшого инцидента" - охранник мистер Колмен заметил, как компания парней пытается пронести в зал пиво.

- Пошел ты, Тернер, лучше прокачусь на твоей мамашке, - Норвуд продемонстрировал Джею средний палец, и они вместе рассмеялись. - Сука, теперь я долго не увижу "Бешеных псов". И как только старый пердун Колмен заметил пиво под курткой?
- Потому что ты напялил ее в июне, идиот, - Хопер снова заржал.
- Пошел ты!
- Нет, пошел ты, братан!

Они громко загоготали, но Деннис внезапно шикнул на них.

- Заткнитесь, придурки, - он сделал шаг вперед и слегка наклонился, словно гончая, учуявшая след. - Вон там, это не Рэнди мать его Перкинс рассекает? Рядом с кино.

Берти Меррит, который до того переступал с одного грязевого островка на другой, будто цапля, замер и поднял голову.

- Он, точно он, - Норвуд уже поднимался со своей скамьи. Все они отлично знали, что ждет беднягу Рэнди в ближайшие полчаса.


Серебряный колокольчик тонко зазвенел, когда Деннис пинком открыл дверь книжной лавки. Следом за ним на пороге возникли его приятели - Джей, Норвуд и Берти. Все запыхавшиеся и покрасневшие после бега. Они без остановки гнали Рэнди от кинотеатра до самой Мейн-стрит добрых двадцать минут, расталкивая прохожих и перепрыгивая через лужи. Последнее удавалось Джею хуже всего.

- Эни, мини, майни, мо, - громко произнес Деннис, направляясь к прилавку, где стоял Харди. Он широко раскинул руки, по пути задевая аккуратно расставленные стеллажи. Некоторые книги с шумом попадали на пол.

- Поросенка жду давно. Закричит - пущу домой. Эни, мини, майни, мо!

На его губах появилась хищная ухмылка, словно он точно знал, где прячется Рэнди, но решил поиграть с ним.

- Привет, Вуд. Иди-ка сюда, не бойся. Я не сделаю тебе больно, - его голос звучал мягко, почти заискивающе, но Берти, Норвуд и Джей догадывались, что это не сулит Харди ничего хорошего.

- Ну же, Вуд, - проворковал Деннис, почти ложась на стойку и складывая руки перед собой. - Скажи мне, здесь пробегал поросенок? Рыжий, визгливый и испуганный? Его зовут Рэнди. Рэнди Перкинс, возможно вы знакомы.

За его спиной Джей обменялся взглядами с Норвудом, а затем и с Берти. Все знали, что Харди Вуд - местный дурачок. Бить его было не очень-то сподручно, но после того как Рэнди швырнул в Денниса молоко, ни у кого не сомневалось сомнений, что Дей ни перед чем не остановится, чтобы достать его.

- Я жду, Харди. Давай, пораскинь мозгами. У тебя же еще осталось немножко? - Деннис снова оскалился и наклонил голову к плечу.

[icon]https://i.imgur.com/aSJg3ML.gif[/icon]

+3

4

- Харди, приятель, ты точно справишься? - спросил мистер Айртон, выглядывая из подсобки и застёгивая верхнюю пуговицу пиджака. Абсолютно каждый элемент образа мужчины, от чёрных лакированных ботинок и до очков в тонкой металлической оправе, выдавал в нём не только владельца книжного магазина, но и настоящего джентльмена. Британец по происхождению, он казался живым воплощением байронического героя, будучи статным, образованным и харизматичным настолько, что мог бы посоревноваться в привлекательности и с Чайльд-Гарольдом, и с самим мистером Дарси. И пусть в своих пиджаках, белых рубашках и двуборотных жилетах он выглядел несколько старомодно, это не мешало ему считаться обладателем хорошего вкуса и менять подруг как перчатки. Перчатки, кстати, он и правда носил и регулярно менял, чем вызывал у Харди если не глубокое уважение, то как минимум симпатию. Опрятный, тактичный и немногословный, мистер Айртон сумел расположить Харди к себе настолько, насколько это вообще было возможно. Наверное, будь Вуд чуть менее замкнутым и чуть более зависимым от социальных контактов, он бы давно уже начал воздыхать по своему работодателю и вырисовывать сердечки на тетрадных полях в его честь. Но пока Харди Вуд оставался собой, нелюдимым и неразговорчивым, их отношения были сугубо официальными и сводились к обмену приветствиями, рабочим поручениям и одобрительным кивкам со стороны мистера Айртона, когда Харди неловко и вынужденно пытался помогать с обслуживанием покупателей в особо загруженные часы. Впрочем, такое положение дел устраивало их обоих.
- Нет, сэр, - честно ответил Харди, вставая за прилавок с таким видом, будто на самом деле всходил на эшафот. Нет, конечно же, он не справится, и нет смысла убеждать мистера Айртона в обратном. Пусть знает, что оставлять магазин на него одного — ужасно плохая, заранее провальная идея.
Мистер Айртон, впрочем, несильно переживал за судьбу своего бизнеса. Он ничего не ответил, а лишь ухмыльнулся, взял свой портфель и, бросив через плечо дружелюбное «до завтра, приятель», вышел за порог магазина. Не раз убедившись в ответственности и аккуратности Харди, мистер Айртон настолько проникся доверием к своему подчинённому, что не боялся оставлять Вуда в магазине одного. Харди же ненавидел оставаться за главного, ведь тогда ему приходилось общаться с клиентами наедине, а это было равносильно пытке. Они то и дело норовили спросить у него что-то, попросить совет или — самое ужасное! — завести бессмысленный светский разговор о судьбе современной американской литературы или, не дай Бог, о погоде. В общем, работа у него была нервная. Успокаивал лишь тот факт, что своё рабочее место мистер Айртон покидал нечасто, а лишь по особым случаям, коих у него было всего два: свидание с очередной женщиной-одноразовой-перчаткой и день надраивания его обожаемого ретро-автомобиля. В остальное же время обязанности Харди ограничивались в основном уборкой, расстановкой товара и подсчётом дневной выручки. От этой части своей работы он был в восторге.
К великому счастью Харди, рабочий день шёл довольно тихо. Он обслужил парочку торопливых и потому ненадоедливых покупателей, подмёл полы и проверил, все ли книги стоят по алфавиту. Убедившись, что все авторы находятся на своих местах, Харди вернулся за кассу. До закрытия магазина оставалось всего полчаса, и Вуд надеялся, что никому не вздумается закупиться книгами в последний момент. Он посмотрел на часы. Время шло ужасно медленно.
Увы, но спокойствию Харди не суждено было длиться долго. Только Вуд решил, что беда миновала, и остаток дня пройдёт без лишних социальных взаимодействий, колокольчик над дверью взвыл, что есть силы, и в лавку ворвался запыхавшийся и нездорово румяный рыжий мальчишка. Харди не был с ним знаком, хотя и узнал его, что, впрочем, было неудивительно, ведь Бангор был достаточно маленьким городом, чтобы знать большую часть его жителей в лицо. Парень пронёсся мимо прилавка с молниеносной скоростью, успев, однако, шепнуть Вуду что-то вроде: «Ты меня не видел», - и вылетел через чёрный ход. Харди не успел отреагировать, но мысленно возразил посетителю, мол, нет, вообще-то я тебя видел. Следом за уже скрывшимся парнем в магазин ворвались ещё четверо. Все они тяжело дышали и выглядели потрёпанно. В отличие от предыдущего несостоявшегося покупателя, эти четверо, кажется, не собирались уносить ноги, и потому Харди поздоровался, как его учил мистер Айртон. Приветствие вышло довольно тихим и вялым, и, видимо, именно поэтому ответом на него был ужасный грохот падающих на пол книг. Харди вздрогнул от резкого звука и уже почти кинулся подбирать свергнутых поэтов, но заметил Бертрана Меррита и опешил. И что это Берти забыл в книжном магазине? Вуд пробежался взглядом по остальным посетителям. Все лица были знакомыми, он знал, что парни учатся в той же школе, что и Гейб. Вот только в лавке он их раньше не видел. Они вообще слабо походили на любителей чтения, но эту мысль Харди озвучивать не стал. К прилавку подошёл Деннис Дей, с которым Вуд тоже имел некоторое знакомство, и начал задавать очень странные вопросы.
- Поросёнка не видел, но какой-то парень забегал, - Харди мотнул головой куда-то в сторону чёрного хода. - Я могу ещё чем-нибудь вам помочь? - заученная фраза мальчика-кассира получилась безэмоциональной почти до грубости. Впрочем, как и все другие реплики Вуда.

+2

5

Раздосадовано фыркнув, не обнаружив Рэнди под прилавком, Берти, запрокинув руки за голову, развернулся на пятках, звонко ударив металлическими набойками друг о друга, и вальяжно зашагал к противоположной стене, на которой расположилась стойка с новенькими комиксами, которые абсолютно не вписывались в общий интерьер магазина, впрочем, как и их четвертка. Крутанув стойку так, что та жалобно задребезжала, пошатываясь вокруг своей непрочной оси, Меррит краем глаза наблюдал за Харди, напоминающим стойкого оловянного солдатика из пессимистичной сказки мистера Андерсена. Казалось, что Вуд буквально врос в половицы, и ничто в мире - грохот падающих книг, идиотский гогот Норвуда, обнаружившего стеллаж со взрослой литературой, где среди мелкого текста встречались весьма крупные и откровенные изображения, тяжелое дыхание Джея, нашедшего неоспоримое сходство одной женщины из книги в руках Спенсера с его мамкой, дурацко-злобная песенка Денниса - не могло сдвинуть Харди с места, на которое его установил мистер Айртон. Выдохнув и еще раз толкнув стойку с комиксами, Бертран, мысленно взмолив Харди Вуда не быть Харди Вудом, вернулся к прилавку, на котором практически разлегся Деннис. Отдающий приторной сладостью голос Дея не сулил ничего хорошего, впрочем, как и его перепачканные молоком джинсы. Отмолоченный Деннис. Меррит хохотнул себе под нос, не решаясь произнести шутку вслух и скрывая невольный смешок за фырканьем. Отмолоченный... Берти снова смешливо фыркнул, становясь возле Норвуда и облокачиваясь на него, отчего Спенсер недовольно зашипел, словно кот, которому отдавили яйца.

Берти мог сколько угодно взывать к Господу, Иисусу Христу, Деве Марии и всему остальному списку святых, но... Вуд все равно оставался Вудом, от искреннего ответа которого Норвуд зашелся в диком хохоте, напоминающим лошадиное ржание, а Тернер ударил себя по колыхающемуся от смеха обвислому пузу широкой ладонью. Меррит же едва сдержался, чтобы не закатить глаза. Вместо этого он, бросив беглый взгляд на парней и Денниса, выдавил из себя подобие смешка. Это был тот самый смешок, что срывается с губ при бородатом анекдоте или абсолютно не смешной шутке. Господибожеблять, и какого хуя Рэнди Перкинс из всех долбанных магазинов этой долбаннутой улицы в этом долбанном городе выбрал именно этот?! Следовало, как можно скорее увести всю их шайку-лейку подальше от Харди.

-И как по-твоему выглядят поросята, Харди-и-и? - Норвуд широко усмехнулся, с наигранным интересом уставившись на Вуда. - Ты уверен, что не разглядел у этого рыжего его маленький хвостик? - и Спенсер снова заржал. Пару лет назад во время одной из школьных экскурсий Перкинсу не посчастливилось - то ли он что-то не то съел, то ли выпил, но живот у него тогда прихватило знатно, и чуть ли не на каждой остановке автобуса Рэнди мчался в туалет. После одного из таких забегов Перкинс вернулся в автобус, где его встретил оглушительный хохот, причиной которому послужила расстегнутая ширинка, из которой торчал клочок трусов. Школьники могут не помнить законы Ньютона, классификацию плодов и прочую ненужную в жизни херь, но они никогда не забудут, как их одноклассник выбежал из туалета с расстегнутой ширинкой.

Пихнув все еще гогочущего Спенсера в бок, быть может, чуть сильнее, чем следовало, Берти потащил его в сторону запасного выхода, на который указал Харди. Не стоило и надеяться, что Рэнди будет дожидаться их между мусорных баков. Небось, он был уже на половине пути к мамкиной юбке. Неожиданно, но Меррит оказался неправ - запасной выход был попросту заперт. Берти хорошенько подергал ручку на себя, после чего Норвуд, явно усомнившись в его умственных способностях, потолкал дверь плечом и... Ни-ху-я-шень-ки. Если Рэнди Перкинс не был Дэвидом Копперфильдом - а он им точно не был - то он не мог испариться. На самом деле мог. Через маленькое окно в подсобке. Но в тот самый момент, когда Перкинс старательно протаскивал свою прыщавую задницу через узкое окно, Спенсер и Тернер роняли на пол книги, заглушая их грохотом его сопение и ругательства. Так что, если подумать, то Берти в чем-то действительно оказался прав - Рэнди Перкинс был на половине пути к мамкиной юбке, когда Меррит и Норвуд вернулись к прилавку.

-Дверь заперта, идиот, - несколько минут назад смеявшийся над недотепой Харди Спенсер теперь недовольно раздувал ноздри и шумно дышал. - По-твоему, он мог сказать биббиди-боббеди-бум, - подкрепляя каждое слово "заклинания" толчком в тощую грудь Вуда, - и исчезнуть? - Норвуд снова толкнул Харди на этот раз достаточно сильно для того, чтобы тот потерял равновесие. - Где он, блять, прячется? - Спенсер шагнул было к парню, но Берти оттеснил его в сторону, больно ущипнув за бок.

-Отвали, дебилоид. - присев перед Вудом на корточки, Меррит улыбнулся ему. - Харди, мы играем с тем парнем в прятки, а Деннис очень не любит проигрывать. - Спенсер и Тернер синхронно хохотнули и тут же заржали от собственной синхронности. Придурки. - Тут точно нет еще какой-нибудь двери? - Бертран говорил спокойно и между тем даже не предпринимал попыток помочь Вуду поднятья. Напротив, он ясно дал понять, что заднице Харди лучше оставаться прижатой к полу, наступив мыском сапога на его штанину.

+2

6

- Малыш Харди ошибся, - промурлыкал Деннис, отступая к стеллажам. - Наверное, Рэнди Перкинс двигался слишком быстро для его заторможенных мозгов. Не так ли, Харди? Но мы не в обиде за это, правда, парни?

Джей захихикал, переглядываясь с Норвудом. Его тяжелая ладонь легла на одну из полок, небрежно прошлась по корешкам книг и резко толкнула их на пол. От грохота его приятель Спенсер вздрогнул и тут же разразился смехом.

- Ага. Но мы же не можем уйти просто так? Нужно помочь идиоту-Харди сторожить его срань. Вдруг Перкинс вернется и сопрет его драгоценные книжки? - Норвуд подмигнул Деннису. - Эй, Вуд, ты такой дебил, потому что твоя мамаша трахалась со своим братом?

- Кем бы ни был его папаша - он явно налажал, - поддержал его Джей. - Ты глянь на него. Он даже встать ссытся. Меррит, подай своей даме ручку.

Они вместе зашлись смехом, продолжая крушить стеллажи и разбрасывать несчастные книги. Больше всего досталось стенду с атласами и энциклопедиями - "Новая книга знаний", "Открываем нашу Америку" и "Коренные американцы" погибли под тяжелыми ботинками Джея. Норвуд достал из кармана баллончик с краской, встряхнул пару раз и поднес к карте мира, украшавшей стену за стеллажами. Выбрав участок между Австралией и Мадагаскаром, он нарисовал огромный член с волосатой мошонкой.

- Я только что открыл новый материк - Хуевразия, - гордо заявил Спенсер, дорисовывая фонтан спермы, заливающий Индийский океан.

Тем временем Деннис развалился на столе рядом с прилавком, словно римский патриций на вакханалии. Он не без удовольствия наблюдал за хаосом, царящим в крошечном магазине мистера Айртона. Завтра его ждал большой сюрприз. Если, конечно, Харди Вуд не проявит экстраординарные способности в уборке.

Несмотря на то, что Рэнди ушел от них, Дей не собирался прекращать охоту, пускай они и сменили лисицу на кролика. Гончие жаждали крови.

- Х-ааарди, - он закусил губу, насмешливо глядя на Вуда. - Мне нравится твоя немногословность. Пускай ты и дебил. Все мы не без греха, - в его улыбке не осталось показной веселости, а взгляд серо-синих глаз стал острым, как у хищной птицы. Деннис что-то задумал.

- Мы так славно повеселились в твоем магазинчике. Ты ведь не против? Кажется, мы готовы простить тебя, приятель. Осталось только заплатить нам.
- Да, гони бабло, Вуд, - весело отозвался Джей. Все происходящее он воспринимал как идиотское развлечение, не догадываясь о планах Дея.
- В кассе ведь осталась выручка, малыш? - Деннис приподнялся на столе. - Давай, удиви нас своей щедростью. Или мы не уйдем.

В этот раз в его голосе звучала угроза. Что бы ни предпринял бедняга Харди, это вряд ли остановило бы Дея, и все-таки он продолжал играть с ним, словно с угодившим в неприятности мышонком.

+2

7

Если бы Харди попросили описать свои чувства в этот самый момент, он бы не нашёл ответа лучше, чем «слишком много». Слишком много людей для столь крохотного помещения. Слишком много голосов. Слишком много разрушений за те пару минут, что парни находились в магазине. Харди пытался сконцентрироваться и понять, что он должен делать, чтобы избавить себя от столь шумной и агрессивной компании, а магазин мистера Айртона — от разгрома, но мысли, тягучие, как жвачка, текли предательски медленно, то и дело прерываясь то грохотом падающих книг, то издевательским ржанием посетителей. Харди открыл было рот, чтобы что-то сказать, как неожиданно для себя оказался на полу, грубо подтолкнутый одним из парней. Социальные взаимодействия всегда были для него большим и не самым приятным приключением, но в этот раз события развивались слишком быстро и нелогично. Парни разбрасывались книгами, хотя делать этого было нельзя. Один из них толкнул его на пол, хотя Харди ему ничего не сделал. Вуд силился понять, как ему следует себя вести и чего от него хотят эти буйные посетители, но его мозг, перегруженный информацией, поступающей сразу из всех каналов, отказывался соображать, как отказывается идти излишне навьюченный верблюд. Харди не успевал реагировать на такое разнообразие внешних раздражителей и не понимал решительно ничего. Это чувство беспомощности ему не понравилось. Захотелось сорваться с места и убежать как можно дальше, но Вуд пересилил себя и остался сидеть на полу ровно. Нет, сбежать он не мог, он обещал мистеру Айртону закрыть магазин.
- Тут три двери, осмотрись, - огрызнулся Харди, сам того не осознавая. Все его мысли были сосредоточены на клочке его брюк, придавленном Мерритовским сапогом. Теперь останется отвратительное пыльное пятно. Хотя Харди недавно вымыл пол, сидеть на нём было неприятно. Вуд думал о пыли, микробах и о том, какой дурацкий некролог о нём напишут, когда он помрёт от того, что повалялся на грязном полу. Успокаивало только то, что почти все части его тела были прикрыты одеждой, и он надеялся, что её ткань не пропустит все эти смертельно опасные бактерии. Он так разволновался из-за соприкосновения с несуществующей грязью, что не сразу заметил, как сильно он ударился. Пятая точка Вуда неприятно ныла, однако вставать он не решался. Берти был слишком близко, и это вгоняло его в ступор.
- Я не дебил. И не идиот. У меня синдром Аспергера. Это разные заболевания, - Харди потёр свою грудь кулаком, пытаясь избавиться от ощущения, будто после соприкосновения с ладонью обидчика на нём остался её отпечаток. Слишком много прикосновений за сегодня. Слишком много опрокинутых на пол книг. Харди вздрагивал при каждом крушении ни в чём не повинных писателей. Он знал, что должен что-то сделать, что-то сказать. Но не мог. Будто какая-то невидимая сила сковала цепями его тело и сдавила горло. Боялся ли Харди? Он не мог сказать точно, но при присутствии Денниса Дея его желудок завязывался узлом, а поджилки начинали трястись, как у тряпичной куклы на ветру. Возможно, в Деннисе было что-то демоническое. А возможно, Вуд просто слишком хорошо помнил их предыдущие встречи.
- Прекрати! - не выдержал Харди, увидев, как один из хулиганов оскверняет географическую карту на стене, вырисовывая на ней непотребства, какие можно увидеть только на заборе или полях школьных учебников. В лавке царил полный хаос, и Вуду было физически тяжело от этого. Всё было неправильно. Не в порядке. Чуть ли не дрожащими руками он начал поправлять ворот рубашки, затем — рукава, ремень брюк. Не то чтобы его так сильно волновало, как он выглядит в данный момент, но руки сами просили занять себя хоть чем-нибудь. Несмотря на столь сильное потрясение, то, что задумывалось быть криком, на выходе из горла Харди было больше похоже на несмелое замечание, и никто не прислушался к его словам. Его кошмар становился всё реальнее и реальнее.
- Это деньги мистера Айртона, - ответил он и сам удивился, сколько твёрдости и решительности было в его голосе. Всё происходящее начинало его злить, и страх отступал на второе место. Стиснув зубы, он ещё мог стерпеть порчу имущества. Но игра Денниса в ограбление стала последней каплей. Харди резко выдернул брюки из-под ног Меррита и встал. Он понимал, что был ответственен за магазин и подвёл мистера Айртона. И потому был обязан всё исправить. - Вам лучше уйти, - он быстро отряхнул брюки и повернулся к хулиганам спиной. На стене за прилавком висел телефон, и Харди, подняв трубку, спешно набрал номер полиции. Полный решительности, он ждал гудков, мысленно чертыхаясь и нелестно поминая своих обидчиков. Если бы Харди был приучен к крепкому словцу, он бы назвал их уёбками. Но так как он был хорошим мальчиком, то ограничился чёртовыми маргиналами.

+2

8

Грохот падающих на пол книг со стремительной скоростью заполнял собой все пространство маленького магазина, отчего казалось, что его тонкие, словно бы сделанные из картона, стены в любой момент могут рассыпаться от нескончаемого шума, созданного гулким ударами книжных переплетов и хохотом. Это был какой-то порочный круг. Чем больше книг падало на пол, тем сильнее становился смех, и чем громче парни хохотали, тем быстрее книжный град обрушивался на пол. Если бы только в этом долбанном городе люди хоть иногда смотрели чуть дальше собственного носа и не втягивали головы в плечи, прячась за высокими воротами свитеров, когда кому-то было плохо, то в книжную лавку мистера Айртона давно бы уже приехала полиция. Но каждый жил и пекся только о себе. Так было проще, удобнее и привычней.

Берти качнул головой и зажмурился, оглушенный очередной волной грохота, от которого уже начинало звенеть в ушах. Нужно было немного подождать. Рано или поздно - а скорее всего рано, если судить по габаритам лавки - в книжном не останется ничего, что можно разрушить или порвать, Норвуд и Джей устанут, Деннис заскучают, и они свалят, оставив Харди разгребать за ними дерьмо. Это самый лучший вариант и самый ожидаемый. Нужно только набраться терпения и немного подождать. Вот Меррит и ждал, сидя перед Вудом на корточках и не давая тому подняться, а то мало ли какая идиотская идея придет в его маленькую идиотскую голову. Бертран старательно избегал смотреть Харди в глаза. Что он боялся там увидеть? Упрек? Осуждение? Обиду? Чувство стыда неприятно заполняло собой кишки, отчего живот то и дело сводило болезненными спазмами. Опустив взгляд, Берти поджал губы, наблюдая за тем, как пальцы Вуда, напоминающие тонкие паучьи лапки, цепляются то за ворот рубашки, то за рукава или ремень брюк. Харди колотило, и Меррита так и подмывало сказать ему что-нибудь... Что-нибудь... Прости? Бертран мысленно чертыхнулся. И какого хера в этом чертовом магазине столько стеллажей и полок? Книжная лавина казалась бесконечной. Надо просто перетерпеть, как поход к зубному, и когда все это закончится, когда Деннис вальяжной походкой пойдет к себе, а Норвуд, запрыгнув на Джея, заставит того тащить его к себе домой, чтобы порубиться в приставку, он вернется сюда и поможет Харди с уборкой. Расставит книги, вымоет полы, оттереть с карты хуевый хер, нарисованный Спенсером, и может тогда его перестанет так отчаянно мутить от этого безвольного и молчаливого предательства.

Но в какой-то момент, когда на пошатнувшихся полках почти ничего не осталось, и, казалось бы, вот-вот и планомерная скуку овладеет Деем, все пошло не по чертовому плану. Одно дело немного - немного ли? Ну это понятие субъективно для того, кто громит, и кто потом убирает - порушить магазин и совсем другое этот самый магазин ограбить. Вздернув голову, Меррит растерянно посмотрел на Денниса, переведя затем взгляд на Норвуда и Джея, которые, судя по их довольным мордам, полностью поддерживали эту идиотскую идею. Берти не успел ничего сказать или сделать, как Харди ужом выскользнул из-под его ноги. На толику секунды, выпрямляясь и одергивая джинсы, Бертран поверил, что Вуд выкупит свое спокойствие деньгами из кассы, но для столь тощего и жалкого тельца у Харди Вуда было слишком много гребанных принципов.

-Воувоу, - Меррит дернулся следом за Харди, - полегче, Вуд. - в такой ситуации Харди мог позвонить или своей мамочке, или в полицию. Проверять кому именно будет совершен звонок как-то не очень-то хотелось. Ухватившись одной рукой за острое плечо Харди, второй Берти выдернул из его пальцев телефонную трубку, и прежде чем раздался очередной протяжный гудок со звоном повесил ее обратно. - Мы же друзья. - язык запнулся о зубы, и во рту вдруг стало как-то неприятно: одновременно сухо, кисло и прогоркло, как если бы Меррит залпом выпил целый стакан прокисшего молоко. Его замутило, и все же Бертран смог улыбнуться этой своей самой идиотско-обворожительной улыбочкой, не убирая руки с телефонной трубки, а то мало ли. Хотя вряд ли Харди способен кинуться на него с кулаками.

-Брось, Деннис. - привалившись к стене, Берти насмешливо фыркнул, - ты реально думаешь, что это хуевое место имеет хоть какую-то прибыль?  Да будь это так, его, - Меррит небрежно ткнул указательным пальцем Вуда в грудь, - ни за что бы не оставили тут одного. Айртон, конечно, педрила, но не идиот. - сейчас Харди было лучше заткнуться и проглотить все то праведное возмущение, что могли вызвать эти слова, если только он не хотел огребсти еще больше. Вуд должен с ним согласиться, даже если он скажет, что тот не умеет считать до десяти и путает деньги с конфетными фантиками. - Давай уже валить, а то боюсь такое количество книг может вызвать у Норвуда аллергию.
-Эй у меня нет аллергии на книги!
-Зато она у тебя на знания, придуркозавр.

+2

9

- Это деньги мистера Айртона, - передразнил испуганного и возмущенного Харди Деннис. Именно на такую реакцию он и рассчитывал. - Вы слышали, парни? Вуд считает, что нам лучше уйти, пока он не разозлился.

Он спрыгнул на пол, медленно выпрямился и сделал шаг к Харди. Расстояние между ними постепенно сокращалось, и в этот момент Джей понял, как далеко может зайти Дей в своем желании развлечься. Его это испугало. Норвуд продолжал хихикать, наблюдая за Харди и Берти Мерритом, который вертелся рядом.

Деннис пристально смотрел на Вуда с застывшей широкой улыбкой, которая выглядела еще более дико из-за царящего в книжном магазинчике хаоса. Конечно же, в этой дыре никогда не пахло настоящими деньгами, но дело было вовсе не в "ограблении", как решил Берти (и как могли подумать его приятели). Дей надеялся на сопротивление Харди, ждал подходящего момента - и дождался. Все шло как по маслу. Внутри он чувствовал приятное возбуждение, которое быстро нарастало. Однажды он уже испытывал что-то очень похоже...

... два года назад.

Деннис не торопился, его движения были нарочито ленивыми и плавными, как у кота, обхаживающего полудохлую жертву. Он позволил Харди из последних сил метнуться к телефону - подарил ему эту отчаянную надежду на спасение, и тут же отнял ее. Куда же ты денешься, малыш, если только что сам загнал себя в ловушку? Этот момент доставлял ему наибольшее удовольствие - момент крушения веры. 

- Держите его, парни, - Дей захихикал, не обращая внимания на тень беспокойства, мелькнувшую на лице Джея (а может быть, и Берти). - Не дайте дебилу Вуду совершить самую большую ошибку в своей жизни, - он цокнул языком и в следующую секунду неожиданно схватил Харди за горло. - Поссориться с нами.

Норвуд и Джей притихли, ошеломленные этой выходкой. Берти замер на своем месте рядом с уцелевшими стеллажами. Кажется, никто не думал, что все может зайти так далеко.

- Деннис, - робко произнес Норвуд. - Он же придурок, давай его вздуем и выбросим из магазина? - теперь он уже боялся за себя и еще немного - за Харди Вуда, на шее которого сомкнулись бледные пальцы Дея.

- Ага, дай-ка я ему покажу, что значит "злиться", - гоготнул Джей, но Берти уловил в его смехе нервозность.

- Нет, - отрезал Дей, вжимая бледного Харди спиной в стену магазина и не давая ему сделать вдох. - Мы разденем его и закроем в шкафу. Посмотрим, каким смелым он станет, оказавшись взаперти. Как думаешь, Вуд, как быстро тебя отыщут? Хочешь поиграть в погребенного заживо?

Харди исступленно бился в его руках, словно беспомощный котенок. Его пальцы цеплялись за запястья Дея, из горла вырывалось хриплое дыхание. Когда Деннис отпустил Вуда, он уже был в шаге от паники.

Это было плохо. Чертовски плохо и с каждой секундой становилось все хуже. Берти мутило. Он чувствовал, как его кишки заполняются ледяным ужасом и скручиваются в тугой узел, от которого живот сводили болезненные спазмы. Меррит словно поднимался в трясущейся вагонетке на гребанном аттракционе настроения Денниса. Еще секунда - и он с криком полетит вниз. Не факт, что при этом ему удастся сдержать рвотный позыв. А в соседних вагонетках, тянущихся за ним, наигранно хихикал Норвуд и тяжело дышал Джей. Никто не хотел поссориться с Деем и оказаться на месте Харди Вуда.

Тем временем Спенсер, переглянувшись с Тернером, шагнул вперед и грубо стянул с Харди джинсы, расцарапывая его бедра молнией.

- Берти? - Джей недоуменно посмотрел на Меррита, направляющегося к Вуду, джинсы которого нелепо свисали у тощих икр. 

Берти поджал губы, поднял вывалившийся из кармана Харди ключ и зашагал к кассе. Теперь он выглядел не испуганным, а решительным, как человек, пытающийся бороться со стихийным бедствием. Заставив кассу покорно разинуть свою пасть и собрав всю выручку за день, Меррит вышел из-за прилавка и швырнул деньги к ногам Денниса. В повисшей тишине монеты со звоном закружили по полу. Бедняга Берти искренне верил, что сможет помочь Харди, если выполнит требование Дея.

- Кончай, блядь, Деннис. Это уже не смешно. Отпусти его.
- Я передумал, - задумчиво протянул Деннис, стаскивая с Харди футболку. - Парой центов он теперь не откупится. Дебила Вуда ждет настоящее приключение.

Норвуд небрежно пихнул Харди, который к этому моменту остался в одних трусах, к старому шкафу рядом с прилавком.

- Полезай, придурок. В темпе! - он снова вошел во вкус и почти забыл о недавних сомнениях.

Джей с легкостью перехватил тощего и все еще задыхающегося от ужаса Вуда поперек груди и засунул в недра шкафа. Дубовые дверцы со скрипом захлопнулись, оставляя Харди одного в темноте. Пока Тернер держал их закрытыми, Деннис и Норвуд со смехом подтолкнули к шкафу один из стеллажей. На пол с грохотом упало еще несколько книг.

- Пока, дебил! - Дей пнул дверцу шкафа и зашагал к выходу из магазина. - Мы уходим. Передавай привет Гейбу. И старайся дышать пореже.

Он расхохотался, толкая дверь и заставляя колокольчик под потолком зазвенеть снова. Норвуд и Джей вышли следом, посмеиваясь над несчастным Харди.

+2

10

- Мы же друзья, - сказал Берти, вырывая из рук Харди телефонную трубку — его последнюю надежду на спасение. Любой другой на месте Вуда нахмурился бы, скептически хмыкнул и послал бы Меррита куда подальше. Но Харди лишь промолчал и посмотрел на хориста почти с недоумением. Он не был искушён в дружбе да и вообще не имел друзей, кроме Гейба, но что-то ему подсказывало, что в слова Бертрана Меррита закралось коварное лицемерие и что настоящий друг обязательно бы ему помог, а не стал бы мешать звонить в полицию, когда он хоть как-то пытается себя защитить. Харди почувствовал нечто странное, то, что он не ощущал прежде, и потому не мог идентифицировать и объяснить. Это что-то было похоже на горечь, которая родилась на языке, а потом рассыпалась по всему телу. Захотелось выплюнуть это чувство, словно ребёнок горькую таблетку, но, увы, от собственного тела просто так не избавишься. Харди пожалел, что все словари были растоптаны вместе с другими книгами. Бертрану Мерриту очень бы пригодилось определение термина «дружба».
Однако горевать из-за предательства Берти Харди долго не стал. Или просто не смог. Пальцы Денниса Дея сомкнулись на его шее, словно колодка. Это произошло так быстро, что у Харди перехватило дыхание, и он не сразу понял, что не может вдохнуть. Ему понадобилось некоторое время, чтобы осознать, кто из них задыхается: он, Деннис или сразу оба. Самым близким оказался последний вариант. В эту секунду Харди узнал о Деннисе Дее гораздо больше, чем он когда-либо хотел. Сам того не ведая, Деннис посвятил Харди в одну из самых интимных сторон своей жизни — в свою собственную смерть.
В агонии Денниса Дея было столько же боли, как и во всех остальных. А ещё там было слишком много воды и чрезвычайно мало воздуха. Деннис умирал тихо, потому что вода, наполнившая его горло и лёгкие, мешала ему кричать. Предсмертные муки стёрли с его лица эту извечную хитрую ухмылку, навечно запечатлев на нём выражение невыносимого ужаса, которое, между прочим, ему совершенно не шло. Кажется, какое-то время Деннис искренне верил, что сможет спастись, и иступлённо боролся за свою жизнь. Однако он не учёл, что смерть всегда побеждает. И теперь Харди точно знал, что однажды смерть победит и Денниса Дея. Однажды.
Пока же Харди был уверен, что смерть медленно подбирается к нему. Длинные, почти паучьи пальцы Денниса вжимали его в стену сильнее и сильнее. И каждый раз, когда Харди думал, что больнее быть уже не может, больнее всё-таки становилось. В глазах начинало темнеть, и он почти на ощупь хватал Денниса то за плечи, то за запястье в попытках освободиться, но движения давались так тяжело, что казалось, будто воздух стал плотнее воды. Наверное, прошла целая вечность, прежде чем Деннис отпустил его. Харди скатился по стене на пол и зашёлся кашлем. Он прилагал почти нечеловеческие усилия, чтобы добыть хоть толику кислорода, но всё было напрасно. Казалось, воздух просто перестал существовать. Голова болезненно пульсировала, а кашель раздирал горло. Харди умирал сотни раз смертями сотней людей. И в его личной агонии было столько же боли, как и во всех остальных.
Он задыхался, и рядом не было никого, кто смог бы ему помочь. Никто не воспротивился, когда с него грубо стянули брюки. Никто не сказал и слова, когда его, полуголого и едва стоящего на ногах, потащили к ближайшему шкафу и толкнули внутрь. Когда дверца захлопнулась, его охватил панический, почти первобытный ужас. Харди верил, что умирает. Он попытался выпрямиться, но повсюду его голова и руки натыкались на преграду. Казалось, и без того тесное пространство сжималось с каждой секундой всё больше и больше, норовя раздавить его живьём. В голове красным неоновым светом мигала лишь одна мысль: «Бежать!» Узкая полоска света подсказала, где находится выход, и Харди начал биться о дверь всем телом. Несмотря на жуткий грохот и ужасную боль в плече, которую Харди, впрочем, не замечал, дверь никак не поддавалась. Он был заперт, и ему показалось, что это уже навсегда. Он зарыдал от отчаяния, чередуя крики, всхлипы и кашель. Он остался совершенно один. И рядом не было никого, кто смог бы ему помочь.

+2

11

-Меррит, — Норвуд нетерпеливо окликнул Берти, словно собаку, застывшую на пороге в нерешительности. Бертран и правда походил на пса — виноватые глаза, тяжкое и шумное дыхание, нервозные повороты головой туда-сюда — то в сторону улицы, на которой Джей хохотал над очередной тупорылой шуткой Денниса, то в сторону шкафа, подпертого стеллажом. Из-под узкой щели под дверцами шкафа в комнату просачивались рыдания и крики, мешаясь с кашлем и сбивчивым дыханием. Харди плакал. Он плакал, как плачут маленькие дети, заходясь в истерики, когда у них уже не хватает сил на слезы, голос срывается от натужного плача, и они принимаются громко кашлять и хрипеть, чтобы затем, передохнув, снова зарыдать. Меррит не мог сдвинуться с места. — Ты идешь или нет? — голос Спенсера казался приглушенным и каким-то искаженным, словно он говорил, прижав к губам пару носовых платков, так что Берти его практически не слышал. В его ушах звенело от голоса Вуда, от его отчаянной паники, которая теперь не просто сочилась тоненькой струйкой через щель, а мощными волнами хлестала по полу магазина, грозясь затопить его. Сквозь неплотно сомкнутые и дрожащие веки Бертран видел, как набухают страницы разбросанных книг от слез, как уродливо вздымаются твердые переплеты, наполняясь соленной водой, как горбятся деревянные доски пола, становясь волнами. Это была словно иллюстрация к злоключениям Алисы в стране Чудес — бредовая книжка, которую его отец порвал и смыл в унитаз, сочтя выдумками сумасшедшего. Мерриту тоже казалось, что он сходит с ума, разрываемый стыдом и страхом. Это ведь не сложно — уйти, развернувшись на пятках, переступить порог магазина, и все же... Все же для Бертрана Меррита это было невозможно. Запустив пальцы в волосы и сжав ими собственные виски, Берти протяжно застонал, тряся головой. Черт бы побрал эти гребанные муки совести! Хотелось кричать. Отмахнувшись от Норвуда, Меррит побежал к шкафу.

-Харди. Харди, ты меня слышишь?! — встав на четвереньки и согнувшись, Бертран принялся шептать в узкую щель между краем стеллажа и дверцами шкафа. — Все хорошо, Харди. Я здесь. Я помогу тебе.  — ухватившись руками за шероховатую стенку стеллажа, Берти попробовал было поднять его. Он старался изо всех сил и не сдавался, пока свинцовая тяжесть не налила его мышцы, а пальцы не засаднило от напряжения, и все равно у него ничего не вышло. Стеллаж не поддался ни на дюйм. Выдохнув и тяжело привалившись мокрым лбом к обнищавшим полкам, Меррит шмыгнул носом. — Харди. Харди, ты меня слышишь? — он повторял это снова и снова, читал, как некую мантру, пытаясь успокоить Вуда. Или себя? — Все хорошо, Харди. Я здесь... — стеллаж был неподъемным. По крайней мере для одного человека. Не придумав ничего лучше, Берти принялся скидывать оставшиеся на полках книги, чтобы хоть как-то облегчить его вес. Грохот книг заглушал рыдания Харди. Когда последний том был небрежно откинут на пол, Меррит снова схватился покрасневшими пальцами стеллажа. Должно было стать легче. У него должно было получиться, но.. Ни-че-го. Ни одного сранного дюйма. От плача Вуда уже болела голова, а Берти продолжал каждую секунду заполнять его имени. Харди. Харди. Харди... Он пытался хоть как-то его успокоить. Стерев со лба покалывающий кожу пот, Бертран попробовал подхватить стеллаж снизу. Может так будет проще?

-Какого хера? — Гейб Вуд чуть было не подавился. Не то жвачкой, не то охуеванием, не то гневом, застыв у входа в книжный магазин —  разгромленный книжный магазин! — в центре которого стоял Бертран Меррит, растерянный и напуганный. Стены обычно тихого магазина, который за день имел не так уж много посетителей, а потому слыл достаточно спокойным и безобидным местечком — настолько спокойным, и настолько безобидным, что Харди вполне мог в нем работать — сотрясались от рыданий. — Что ты, блять, сделал?! — рыкнув, Гейб оттолкнул Берти в сторону и ударил кулаком по стеллажу. - Харди! Это Гейб. Успокойся. Дыши ровно и попытайся посчитать до десяти. Давай, ты же это умеешь. - подсунув руки под стеллаж, Гейб попытался поднять его, но, поддавшись было на пару дюймов, тот выскользнул из его пальцев. Сдавленно выругавшись, старший из братьев Вуд, потер покрасневшие от натуги ладони. - Харди, дыши. Я скоро тебя достану. - облизав губы, Гейб снова ухватился на стеллаж, но в этот раз не в полном одиночестве - Берти сжал пальцами противоположный конец. - Вали отсюда, Меррит, пока я не начистил твою смазливую рожу.

-Одному ее не поднять. - Берти отозвался глухо и едва слышно, не сдвинувшись и не отпустив стеллаж. Обычно яркий и шумный, он весь как-то обесцветился и потускнел. Гейб не нашелся, что ответить. Ему, и, правда, было не справиться одному, так что пришлось согласиться на помощь Меррита.

Они пыхтели, сопели, чертыхались, потели, сдавались и начинали все сначала. Казалось, что прошла не одна, а целое множество множеств вечностей, пока наконец-то стеллаж не поддался, и его не удалось сдвинуть с места ровно настолько, чтобы открыть одну дверцу шкафа и запустить в хранившийся в нем мрак немного света. Харди выглядел словно привидение - призрак из городской байки про мальчика, который умер - угорел - в шкафу, играя со старшими сестрами в прятки, пока те сгорали в начавшемся на кухне пожаре. Гейб не сдержался и, прежде чем вытащить брата из недр шкафа, он хорошенько приложился кулаком к лицу Берти, разбив тому носу. Лопнувший у переносицы пузырь боли, выпустил багровые струи крови, которые тяжелыми слизнями поползли по лицу Бертрана, заставив того, прижать руку к носу, чтобы хоть как-то остановить их бег. Берти и не подумал ударить в ответ. Отступив на полшага назад, он дал Гейбу подойти ближе, чтобы тот, обхватив хрупкое тело Харди своими огромными ручищами, бережно вынес его из шкафа. Теперь уже Харди походил не на призрака, а на точенную фарфоровую куклу - с такой бережной осторожностью Гейб прикасался к нему. Харди еще был в сознании, но, кажется, не совсем понимал, где он именно находится. Его огромные, словно два блюдца, глаза, утопали в слезах.

-Харди, - отняв руку от лица, Меррит окликнул младшего из братьев. Ему хотелось извиниться, сказать, что он не хотел, что он не думал, что он не собирался... Что ему просто жаль! Но...
-Не смей его трогать, - заворачивая Харди в свою куртку, грубо и резко отсек Гейб, который непременно врезал бы Мерриту еще несколько раз, не будь его руки заняты. - Еще раз подойдешь к моему брату, и я так тебя отделаю, что ни одна молитва папаши тебе не может. - одернув протянутую было руку, Берти сжал кулак, вгоняя обкусанные ногти в ладонь до полукруглых отметин. Он снова чувствовал себя собакой. Побитой и обруганной за то, что посмела укусить хозяйского сына. Во рту стало мерзко от металлического привкуса крови. Не Харди - в конце концов, он ведь его не кусал на самом деле - а своей собственной.

Где-то неподалеку заверещала сирена полиции. Ехала она сюда или разбирать пьяную драку в пабе, Мерриту узнавать не хотелось. Бросив беглый взгляд на бледного Харди и едва ли слышно прошептав "извини" одним шевелением губ, он кинулся прочь из магазина. Свернув в ближайшем переулке, Бертран побежал домой окольными путями, что есть духу. Звон его набоек эхом разлетался во все стороны и все равно не мог заглушить рыданий Харди, что еще звучали в голове Берти.

+1


Вы здесь » Bag of bones: that 90's show!­­ » GAME ARCHIVE » Book Lovers Club [25. 06. 92]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно